Seite 1 von 2
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 14:05
von capri2600rs
moinbeim austausch mit markenkollegen in aller welt per www stoße ich grad wieder mal an die grenzen meines englisch bzw auch meiner deutsch-englisch fachliteratur für technik...wie könnte man die "flachschieberanlage" oder den "flachschieber" einer mechanischen renneinspritzung in englisch beschreiben ?ein "drosselklappengehäuse" (oder drosselklappenteil) ?schwingungsdämpfer ?spoiler ?
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 14:16
von arondeman
Drosselklappengehäuse = throttle body (ist in der Fachliteratur seit den 50er Jahren belegt)Schwingungsdämpfer = vibration damper, torsional damper, harmonic balancer Spoiler = spoiler (jawoll, so banal es klingt! ) Allerdings gibt es je nach Kontext auch andere Möglichkeiten: Frontspoiler = [front]air dametc. Bei "Flachschieber" muss ich auf die Schnelle mit einem belegbaren Äquivalent passen, würde es aber mit "horizontal slide" oder "horizontal slide valve" umschreiben (wenn "Flach" auf die "Flachstrom"bauweise abzielt und nicht etwa auf eine plane (statt z.B. runde) Bauteilausführung - bitte mein Nichtwissen im Bereich von Renneinspritzanlagen nachzusehen ... )ByeStephan
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 14:26
von Tripower
Drosselklappengehäuse = ThrushwalkhousingSchwingungsdämpfer = SwingingsteamerFlachschieber = Flatpusher With not very serious greetings Tripower
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 14:51
von Frank the Judge
Ich meine, der Schieber würde "throttle slide" heißen.Muß zu Hause aber mal in das Wyhlidal dictionary schauen.Viele Grüße
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 15:07
von ventilo
korrekt "flat slide" ist ein Flachschieberder "throttle body" ist das Drosselklappen-Gehäuse (zumindest in der Ford Terminologie)
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 15:14
von Slarti
Schade, gerade bei dieser frage versagt mein "dictionary" ansonsten guckst Du hier:
http://dict.leo.org/So long... ...Mario
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 15:14
von arondeman
Moin Frank,mein Wyhlidal (allerdings noch 1991er Auflage) kennt "Flachschieber" gar nicht und weiß für "throttle slide" auch nur die deutsche Entsprechung "Drosselschieber" (wer hätt's gedacht).Generell dazu: Falls das "Flach" im "Flachschieber" die Bauform (Aussehen) des Schiebers bezeichnet, würde ich folgende Begriffe mal als Anhaltspunkt für eine englische Umschreibung nehmen:Flach- oder Plattendrehschieber = rotary disc valveWalzendrehschieber = rotary sleeve valve, cylindrical rotary valveProbier's also z.B. mal mit "disc valve" oder "disc slide valve".So, vielleicht hilft das ...@capri:Klär uns mal auf, um was für eine Einspritzanlage es überhaupt geht (was imer es ist, gibt es für die keine englischen Websites?): Habe zuhause noch einige Beschreibungen der Hilborn-Anlage, der Urmutter aller mechanischen US-Einspritzanlagen.So longStephan
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 15:39
von capri2600rs
jo...also es geht im aktuellen fall um den unterschied einer üblichen renneinspritzung mit drosselklappengehäuse zu einer mit flachschieber.anbei ein foto eines flachschiebers auf einem ford v6 wo man sehr schön den vorteil des flachschiebers sehen kann:bei offenen schieber sind im ansaugkanal keine welle oder senkrecht stehende klappe im weg...
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 17:36
von ford64
Auch Drosselklappenwellen lassen sich strömungsgünstiger gestalten. Eine normale runde Welle hat einen runden (!) Querschnitt, der, egal in welcher Position, auf jeden Fall zu Verwirbelungen führt.Wird der im Saugrohr freiliegende Teil der Welle allerdings einseitig angeschliffen, so dass im Schnitt ein tropfenförmiges Profil entsteht, wären die Luftverwirbelungen zumindest wei WOT wesentlich verringert - vorausgesetzt die Klappe steht dann exakt 90° m Venturi.
fachbegriffe in englisch ?
Verfasst: Di 16. Mär 2004, 23:47
von capri2600rs
ich wusste es,hier ist das zentrum des geballten fachwissens !vielen dank allen... ich habe alle übersetzungen bei google-bilder eingegeben um die jeweils zutreffenste zu finden,hier das ergebniss:flachschieber = flat-slidedrosselklappengehäuse = throttle bodyschwingungsdämpfer(in der keilriemenscheibe der kurbelwelle...) = vibration damperspoiler = air damso...aufgrund der nun ausgeräumten verständigungsprobleme möchte der liebe kollege einen motor von mir kaufen...wie um gottes willen schaffe ich einen 4-zyl.motor nach australien ?mfghelmut